Size: a a a

Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист

2021 July 18

AJ

Almas Jex in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
)))
источник

AJ

Almas Jex in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Именно. От danger
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Но слово-то отдельное. Почему?
А в русском- однокоренное
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Нет, safety и danger никак не однокоренные
источник

AJ

Almas Jex in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
И в английском же
источник

AJ

Almas Jex in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
От спасать
источник

AJ

Almas Jex in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Защищён, ок более прямой перевод safe
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Но не от слова danger же
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Защищён это protected
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Или defended
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Saved это скорее спасен
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Опять в русском от слова опасность однокоренное. Хм
источник

AJ

Almas Jex in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Security - безопасность
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Ну да, можно и так
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Но в английском отдельный корень, а в русском- от слова опасность
источник

AJ

Almas Jex in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Но security - пиздец как тревожно звучит ))) имхо
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Забавно, в словенском- varnostnik это те же секьюрити, всех так называют
источник

A

Arstan in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
То есть отдельного понятия security возможно в языке нет. Хотя я просто могу слово не знать, так то
источник

AJ

Almas Jex in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
В общем имхо. В русском нормально всё. Не хуже инглиша. Не страшнее то есть. Не страстнее
источник

АХ

Анвар Хасанов... in Полуночные айтишники-политологи-финансисты-вирусологи-саперы-химики-биологи и юрист
Не, корень пас
источник